کارگردان خشکسالی و دروغ: تماشاگران ما به زبان آرکائیک برای متون قدیمی معتاد شدهاند
محمد یعقوبی، کارگردان تئاتر، استفاده نکردن از زبان آرکائیک وبازیهای روان بازیگران را نقطه قوت نمایش p2 دانست.
به گزارش روابط عمومی «p2»، محمد یعقوبی که به همراه آیدا کیخایی و علی سرابی از نمایش p2 دیدن کرد، پس از اجرای نمایش گفت: داشتن نگاه امروزی به ماجرای ضحاک در نمایش بسیار برایم لذت بخش بود، خصوصا که در کار از زبان آرکائیک هم دوری و از زبان امروزی استفاده شده بود. ممکن است عدهای به این موضوع انتقاد کنند که از زبان آرکائیک استفاده نشده، دلیلش هم این است که تماشاگران ما به زبان آرکائیک عادت کردهاند و معتاد شدهاند.
کارگردان «زمستان 66» یکی از امتیازهای مهم نمایش p2 را شوخ طبعی آن دانست و افزود: یکی از مشکلات استفاده از زبان آرکائیک، زبان خشک و عبوس آن است که خوشبختانه در این نمایش این خشکی و عبوسی با شوخی های موجود در متن رفع شده بود. البته ممکن است عده ای از اینکه کارگردان از زبان آرکائیک استفاده نکرده ایراد بگیرند و بگویند کارگردان چون این زبان را بلد نبوده، استفاه نکرده ولی این ایراد بیجایی است چون این زبان براحتی قابل کپی کردن است و خیلیها هم تا بحال این کار را کردهاند.
یعقوبی ادامه داد: یکی دیگر از مشکلات استفاده از زبان آرکائیک، این است که بازی ها خشک و آرکائیک می شود، اما خوشبختانه تمام بازی های این نمایش راحت و روان بود ومن از همه بازی ها وشجاعت کارگردان بخاطر استفاده نکردن از بان آرکائیک لذت بردم.
کارگردان «خشکسالی و دروغ» همچنین در خصوص متن نمایشنامه گفت: من تا به حال عباس جمالی را فقط به عنوان بازیگر میشناختم و نمیدانستم که نویسنده هم است ولی به عنوان اولین کاری که از او دیدم، متن را خیلی دوست داشتم و خوشحالم که یک نمایشنامه نویس به نمایشنامه نویسان کشورمان اضافه شد.
کارگردان «دل سگ» درپایان با اشاره به اینکه p2 به چارچوب متن اصلی وفادار بوده گفت: من این کار را بیش از اینکه اقتباس ادبی بدانم، ارجاع ادبی میدانم گرچه که به نوعی اقتباس هم به شمار میآید چون به چارچوب متن وفادار بوده است، ضمن اینکه بنظر می آید که اصلا هدف هم این نبوده که اقتباس کامل باشد و بنظر میآید هدف بیشتر این همانی بوده و محقق هم شده است، و نکته مهم دیگر پایان بندی بسیار خوب کار استو من بسیار آن را دوست داشتم.